“Inteligência Artificial: A Nova Fronteira da Ciência Brasileira”

19 a 24 de outubro de 2020

Trabalho 14117

ISSN 2237-9045
Instituição Universidade Federal de Viçosa
Nível Pós-graduação
Modalidade Pesquisa
Área de conhecimento Ciências Humanas e Sociais
Área temática Linguística
Setor Departamento de Letras
Bolsa CAPES
Conclusão de bolsa Não
Apoio financeiro CAPES
Primeiro autor Cintia Kelly Inês Freitas
Orientador ANA LUISA BORBA GEDIEL
Título Como identificar um conceito em Libras? os desafios dos TILSP em busca de sinais-termos
Resumo A presença do Tradutor e Intérprete de Libras e Língua Portuguesa (TILSP) nas salas de aula e em outros ambientes de acesso à informação e ao conhecimento é resultado de uma longa trajetória de lutas da Comunidade Surda brasileira. Essa demanda por acessibilidade linguística levou à criação da Lei 12.319 de 1º de setembro de 2010, que dispõe sobre a formação e a atuação o profissional TILSP. É através dessa mudança que surgem novos desafios, os quais requerem ações de efetivação da lei, e fomento à permanência dos estudantes e profissionais que são usuários dessa língua. A presença do TILSP em Instituições de Ensino Básico e Superior tem proporcionado o acesso aos conteúdos em Libras como a primeira língua (L1) do estudante Surdo. Estes profissionais atuam desempenhando habilidades tradutórias e competências linguísticas em tempo real (tradução simultânea) ou em pequenos espaços de tempo (interpretação consecutiva) da língua oral para a Libras ou vice-versa. Nesta perspectiva, este trabalho apresenta um recorte dos resultados parciais de uma pesquisa de mestrado sobre a atuação do TILSP no contexto do Ensino Superior. Para isso, o objetivo deste trabalho é verificar os desafios descritos por esses profissionais para a identificação, reconhecimento e tradução de sinais-termos. Essa discussão está pautada nos estudos de Lexicografia e Terminologia da Libras, tendo em vista discutir sobre a resolução de problemas linguísticos e comunicacionais nas atividades profissionais e científicas, bem como a criação de instrumentos e estratégias para aplicação da linguagem. Utilizamos a entrevista semi-estruturada online para a coleta de dados. A utilização dessa técnica de pesquisa justifica-se pela necessidade fundamental de adequação dos métodos às características do contexto atual de enfrentamento à pandemia do novo coronavírus (SARS-CoV-2 - “Severe Acute Respiratory Syndrome Coronavírus 2), mantendo o distanciamento social. Segundo o ponto de vista dos colaboradores, a carência de sinais-termos é um impasse para a tradução, visto que eles são essenciais para a explicação de conceitos específicos. Esses sinais-termos são nomenclaturas da Libras que representam conceitos com características de linguagem especializada, próprias de teorias, classe de objetos ou entidades. Os resultados demonstram que na maioria das vezes não há conhecimento de determinado sinal-termo correspondente ao conceito mencionado na língua fonte (português). E, por isso é necessário buscar outras formas de representar o termo utilizando recursos da língua alvo (Libras). Deste modo, os resultados já obtidos irão auxiliar na busca de soluções para a criação de sinais termos e, assim, colaborar para a permanência dos estudantes Surdos no ES.
Palavras-chave Libras, Lexicografia, Sinal-termo
Forma de apresentação..... Painel
Link para apresentação Painel
Gerado em 0,67 segundos.