ISSN | 2237-9045 |
---|---|
Instituição | Universidade Federal de Viçosa |
Nível | Graduação |
Modalidade | Pesquisa |
Área de conhecimento | Ciências Exatas e Tecnológicas |
Área temática | Ciência da computação |
Setor | Departamento de Informática |
Bolsa | PIBIC/CNPq |
Conclusão de bolsa | Sim |
Apoio financeiro | CNPq |
Primeiro autor | Róger Vieira Batista |
Orientador | SALLES VIANA GOMES DE MAGALHAES |
Título | Conversão semi-automática de conteúdo didático para LIBRAS |
Resumo | Dado atual processo de construção de conteúdo didático em LIBRAS para os graduandos da UFV, reconheceu-se que um dos principais problemas é a complexidade e demora do processo de conversão do conteúdo oferecido pelo professor para a linguagem de sinais. Visto isso, propõe-se a construção de um sistema semi-automatizado capaz de fazer tal conversão exigindo o mínimo de ação do usuário, além de possibilitar um maior dinamismo e riqueza no conteúdo gerado. Portanto, foi desenvolvida uma aplicação capaz de receber qualquer formato de arquivo produzido pelo professor (docx, pdf, pptx, etc..) e extrair os textos e imagens. Após a extração, todo o conteúdo textual passará por um tratamento específico de forma a converter o texto para GLOSA (um sistema de transcrição do português escrito para linguagem de sinais). Com todo o texto tratado, o usuário do sistema pode verificar, alterar e validar o conteúdo gerado (caso ocorra algum erro na correção), e por fim, nossa aplicação é integrada à outra aplicação já desenvolvida (VLIBRAS, um avatar capaz de receber um texto em GLOSA e exibir um avatar fazendo os sinais referentes na LIBRAS) e o texto é convertido em um vídeo com o conteúdo sinalizado. Além disso, trabalhamos em mais formas do usuário interagir com o avatar, visando melhorar o conteúdo produzido. Dentre os módulos adicionais, o avatar é capaz (quando escolhido pelo usuário) de receber as imagens extraídas do arquivo original e mostrá-las na tela ao lado do avatar, buscando, assim, complementar a representação de palavras que não possuem tradução para libras e seria necessário o uso de datilologia (enriquecida pela imagem). Logo, estaremos facilitando o trabalho exigido hoje para a criação destes conteúdos, de forma a possibilitar dinamismo, flexibilidade e rapidez na construção dos mesmos. O processo que hoje exige cerca de um mês para produção (o que pode deixar o aluno que precisa do conteúdo atrasado em relação os demais) poderá ser reduzido para um trabalho de poucas horas ou dias, melhorando assim a criação de conteúdo para alunos surdos. |
Palavras-chave | Libras, conteúdo didático, semi-automatização |
Forma de apresentação..... | Painel |
Link para apresentação | Painel |
---|